Pháp không phải là để suy luận

Sáng thứ tư, ngồi cafe dịch những phần cuối của cuốn Tầm nhìn của Pháp. Thật bình yên với khúc nhạc êm đềm từ kênh Youtube có tên “drop down feel”. Thoạt tiên, nghe tên của kênh có vẻ hơi tiêu cực. Nhưng nghĩ kỹ thì té ra, đó là chữ “buông bỏ” – drop down… Hèn chi hắn yên chi lạ… Tên của video lại là Faith in Calm (Đức tin nơi sự định tĩnh) nữa chứ… Hay thật!

H bắt đầu dự án dịch Việt cuốn Tầm nhìn của Pháp (The Vision of Dhamma) từ tháng 11/2024. Đến nay cũng được gần 1 năm rồi. Dự định là sẽ hoàn thành vào tháng 11 năm nay, như là một món quà tặng đến mọi người nhân dịp Thanksgiving 2025, một món quà mà H tin sẽ rất chi là ý nghĩa, hữu ích cho những ai thực sự nghiêm túc đi tìm bình yên, đi tìm hạnh phúc cho bản thân mình. Chắc chắn là như vậy.

Cho đến giờ, H vẫn chưa thể hình dung được làm sao bản thân mình lại có thể lì lợm đánh vật với các con chữ quá khó trong cuốn này, cũng như cuốn Trái tim thiền Phật giáo của Ngài Nyanaponika trong suốt những năm qua. Và cũng chính nhờ nỗ lực này mà H đã học được quá nhiều kiến thức từ các bài luận, lời lẽ, ý tứ phân tích sâu sắc và trọn vẹn của Ngài Nyanaponika về Giáo lý vĩ đại này, Phật pháp. Hai cuốn sách này chắc chắn là hai cuốn sách chứa đựng đầy đủ và trọn vẹn về mặt pháp học cho bất cứ một Phật tử tín tâm nào. Con xin cung kính tri ân đến Ngài Nyanaponika, một vị sư đã dành trọn cả cuộc đời của mình cho việc hiểu, hành và phổ biến Giáo pháp vĩ đại này đến những ai cần đến Pháp, như là một nơi nương tựa.

Ngài Nyanaponika Thera (1901-1994)

H đang dịch đến bài luận về Vô ngã và Niết-bàn, là hai chủ đề thật khó đối với bất cứ ai, ngoại trừ những vị đã đạt đạo. Đây là một trích đoạn trong bài luận này: “Mục đích của bài luận không phải là để khuyến khích việc suy luận về bản chất của Niết-bàn, một điều chắc chắn là vô ích và thậm chí còn có thể gây bất lợi cho chính nỗ lực đạt đến Niết-bàn. Kinh điển Phật giáo cổ xưa về Tứ Diệu Đế (bốn sự thật cao thượng về khổ) đã dạy rằng rằng, Niết-bàn, sự thật thứ ba, cần phải được chứng ngộ (sacchikātabbaṃ); Nó không phải là thứ để được hiểu (như đối với sự thật thứ nhất về khổ), nó cũng không phải là thứ để được tu tập, phát triển (như đối với sự thật thứ tư về con đường đoạn diệt hoàn toàn khổ đau).” Ở đây, H xin nhấn mạnh lại một ý tứ mấu chốt gửi đến các Phật tử tín tâm, những người khao khát đi tìm một sự an lạc đích thực rằng, Pháp phải được hiểu thông qua sự thực hành, chứ không thể nào hiểu được mà chỉ thông qua suy luận và nghiền ngẫm thuần tuý. Pháp không phải là để suy luận, không phải là để chìm đắm trong các ý nghĩa đẹp đẽ của kiến thức, mà là để thực hành và chứng ngộ.

Sau khi hoàn thành dự án dịch Việt này, có lẽ cũng phải một thời gian lâu nữa thì H mới làm đến các cuốn khác mà H thấy cần làm. Là bởi vì, đối với riêng bản thân H, những kiến thức cần và đủ để chuyên sâu thực hành Pháp đã được chứa đựng và chuyển tải quá ư là trọn vẹn và đầy đủ ở trong hai cuốn Trái tim thiền Phật giáoTầm nhìn của Pháp, cùng với các chỉ dẫn chi tiết về thực hành. Công việc còn lại là cần phải thực hành Pháp đều đặn, tinh tấn, kham nhẫn mà thôi. Đó là con đường duy nhất để thực sự học Phật.

Tản mạn đôi dòng nhân một ngày thứ tư bình yên. Cầu mong giáo pháp vĩ đại của Đức Phật sẽ đến được với những ai cần đến nó, những con người đang chiến đấu trong cuộc sống với muôn vàn khó khăn và thử thách này.

Viet Hung | A Happiness pursuer | Author of The Happiness JournalTản mạn về Hạnh phúc and NGẪM CAFÉ
Sách tôi dịch: Tầm nhìn của PhápTrái tim thiền Phật giáo, Thiền cho người mới bắt đầu, Nổi loạn và tự doBài chú giải Kinh Mangala SuttaSức mạnh của sự hoài nghi và thiền chánh niệm (Vipassana)Những nguyên lý để sống hạnh phúcChúng ta đang sống vì điều gì?Sự cho đi và Tình thương yêu“Lấy tâm mình làm bạn của chính mình”Cảm xúcThiền với sự hình dung, Căng thẳngBản chất cao thượngHãy nương tựa vào chính mìnhKhuôn mặt vĩ đại trên núi đáNăm chướng ngại phát triển tâm linh và cách chinh phục
Get your source of inspiration and motivation toward reaching happiness here: https://www.viethungnguyen.com

Gửi phản hồi